Beauty lies in the eyes of the beholder
This can be expressed fully only by following bunch of couplets.
“ਕਿਸੇ ਨੇ ਆਖਿਆ ਮਜਨੂੰ ਨੂੰ, ਓਏ ਤੇਰੀ ਲੈਲਾ ਦਿੱਸਦੀ ਕਾਲ਼ੀ ਵੇ,
ਮਜਨੂੰ ਓਸ ਜਵਾਬ ਦਿੱਤਾ, ਤੇਰੀ ਅੱਖ ਨਾ ਵੇੱਖਣ ਵਾਲ਼ੀ ਏ,
ਆਖੇ, ਵੇਦ ਵੀ ਚਿੱਟਾ ਤੇ ਕੁਰਾਨ ਵੀ ਚਿੱਟੀ, ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਨਾਲ਼ ਸਿਆਹੀ ਕਾਲ਼ੀ ਵੇ,
ਗੁਲਾਮ ਫਰੀਦਾ ਜਿੱਥੇ ਅੱਖੀਆਂ ਲਡ਼ੀਆਂ, ਓਥੇ ਕੀ ਗੋਰੀ ਕੀ ਕਾਲ਼ੀ ਏ।”
Translation of the above goes like this, (I apologize in advance for my extremely limited translation capabilities):
Your Laila is black in colour, O Majnu, asked someone,
Majnu replied, You lack the depth of vision to see her real beauty,
Veds and Holy Quran are both made from white pages but its the very black ink which decorates them and give them their meaning,
Such temporal features dont count in love , O Ghulam Farid.
more about Laila – Majnu
more about Khwaja Ghulam Farid
Categories: Poetry
